A bejegyzés eredetileg a Grundaktív nevű közösségi blogra íródott.
Nagyon kellemes érzés a hajdanában, még középiskolás időkben összegyűjtött latin tudást olyan szituációban használni, amire nem is számítottam soha. Igenis, egy holt nyelv (elsősorban nyilván az ókori/középkori latin) ismerete nagyon sokat segít a további célok elérésében. Többek között egyetemi tárgyak anyagai tűnnek ismerősnek (pl.
Látás, nyelv, emlékezet), pedig soha nem hallgattam semmi hasonlót (tanulás nélkül, pusztán a latin ismerete és az abból történő következtetések miatt négyesre abszolválva - a szerk.); emellett indogermán nyelvek különböző szavainak, kifejezéseinek felismerése és az erre történő rácsodálkozás tartozik a kialakított és tudattalanul szerzett kompetenciák közé. Talán nem árulok egy nagy titkot, ha megjegyzem, hogy különösképpen az olasz esetében szembeötlő a hasonlóság - nyilván nem véletlenül. Bizonyos nyelvtani szituációkban akár 60-70%-át is érteni lehet a beszédnek úgy, hogy az illető soha, ismétlem, soha nem tanult olaszt! Néha nekem is sikerült, nem gyakran, de volt rá példa.
A szebb időket is megélt Kardos-Horváth János mondta egy Zöld Pardon-béli Kaukázus koncerten egyszer, nagyon régen - talán van az már két éve is -, hogy
Magyarországon eszméletlenül nehéz, gyakorlatilag lehetetlen igazán egyszerű, a szó nem elcsépelt értelmében véve csodálatosan szép,
szerelmes számot komponálni. Nem fogalmazott ennyire nyálasan, de csak azért, mert nem mert. Akkoriban még nagyon sok dologban egyetértettem vele, manapság már nem; pontosabban fogalmazva azokban a dolgokban továbbra is egyet kell értsek vele, ami miatt pár éve megszerettem, de számomra hiteltelenné vált az idő múlásával.
Ezért. (
Miért gáz?) Egy interjú nem interjú, de ő az utóbbi időben több ízben is bizonyította, hogy elszaladt vele a ló. Annak dacára mondom ezt, hogy Kaukázus koncertekre és a számomra egyébként sokkal nagyobb élményt jelentő Kafkáz estekre is jártam.
Visszatérve a szerelmes számok témakörre: Kardosnak igaza van. Magyar honban mindig vegyül az alapfrekvencia mellé némi felharmonikus, úgy is mint keserűség, csalódottság, elvágyódás. Nem véletlen, hogy a legnagyobb költőink vagy igazi hazafiak, akiknek verseit nemzeti ünnepekkor szavaljuk (némelyek annyira ide tartoznak, hogy puszta említésük szélsőjobboldalivá bélyegzést érdemel bizonyos, nem is annyira kis létszámú körökben), vagy pedig a folyamatos küszködés és nélkülözés hasította, mély barázdájú homlokkal rendelkező józsefattilák, radnótik.
Érdemes lenne azon elgondolkozni, hogy vajon a magyar tényleg csak a baj közepén tud-e nagyot alkotni.
Kétség kívül, akkor tudunk, de nekünk, egyszerű embereknek lenne könnyebb, ha megtanulnánk élni is, nem csak harcolni. Aki ide született, annak feladata van.
Egyáltalán nem kapcsolódik már az íráshoz, bár a "latin" és a "szerelem" vonal ennek hatására jött elő. Eros Ramazotti - Per Me Per Sempre.
Italian
per me per sempre
Io vorrei che migliaia di farfalle
colorassero l'aria intorno a me
poi vorrei vederle tutte quante
come un vestito posarsi su di te...
Cosi'... vorrei cosi
cosi'... sognarti cosi'
Quando la festa comincera'
tu sarai regina
tutta la gente si fermera'
a guardarti stupita
Per i miei occhi tu splenderai
bella come il sole
infiniti voli del cuore
infinita felicita'
quando penso che tu sei per me... per sempre
Poi come fa il vento con le rose
vorrei spogliarti soffiando su di te...
Cosi'... vorrei cosi'
cosi'... amarti cosi'
Quando la festa poi finira'
torneremo a terra
tutta la gente si ricordera'
d'aver visto una stella
Per i miei occhi tu splenderai
bella come il sole
infiniti voli del cuore
infinita felicita'
quando penso che tu sei per me... per sempre
per sempre... per sempre.
English
Mine Forever
I'd like thousands of butterflies
to colour the air around me.
Then I'd like to see them all
settle on you and clothing you.
That's the way I'd like...
to dream of you like this.
When the party starts
you'll be my queen.
Everybody will stay struck
marveling at you.
In my eyes you'll shine
as beautiful as the sun.
Heart beats without number
happines without end
when I think that you'll be mine... forever.
An then, as does the wind with the roses
Id like to take all of you breathing on you...
That's the way I'd like...
making love to you like this.
When the party will be over
we'll come back down to earth.
Everybody will remember
having seen a star.
In my eyes you'll shine...
lyricstranslate.com
Csodás ez a nyelv.